Diskussion:Selbstangetriebene Panzerhaubitze

Abschnitt hinzufügen
Aus Jedipedia

Name[Bearbeiten]

Ganz echt mal, hier muss keine Englische Bezeichung sein, da es sich hier nicht wirklich um einen Eigennamen handelt. Self-Propelled Heavy Artillery wäre auf deutsch schwere Selbstfahrlaffete. --Modgamers 20:07, 23. Jan 2007 (CET)

Ich finde ehrlich gesagt, das ist ein Eigenname... AT-ATs heißen ja auch im deutschen AT-ATs (All Terrain Armoured Transport Walker). Sollte man diese dann Jedes Gelände Bewaffneter Transport Kampfläufer nennen??? Ich finde die englischen Namen auch ganz gut, weil sie sehr authentisch wirken. Den Namen Schwere Selbstfahrlaffete kennt außerdem niemand. Der S-PHA ist auch in vielen deutschschprachigen Büchern im englischen Originalnamen verzeichnet. Freundliche Grüße Xargon 20:38, 23. Jan 2007 (CET)
Gut All Terrain Armoured Transport is eine Eigenbezeichung aber wenn du dich beim Militär etwas auskennst, gerade zweiter Weltkrieg (zB. die Wespe oder die Hummel), würdest du erkennen das es sich hierbei eher nicht um eine Eigenbezeichung handelt. AT-AT schon eher, da es den begriff so vorher nicht gab (so wie zB. Jeep) aber den Namen so zu lassen, würde so sein, als wenn du Auto - Car, oder Panzer - Tank nennen würdest. --Modgamers 20:46, 23. Jan 2007 (CET)
PS: es wäre übrigens All Terran Panzertransporter .. AT-PT aber den gibts ja schon ;) --Modgamers 20:53, 23. Jan 2007 (CET)
Du kannst ja eine Weiterleitung machen, aber Tatsache ist, dass der SPHA unter der englischen Bezeichnung bekannt ist, das bedeutet, dass leider niemand deine Eindeutschung kennt, aber wenn du möchtest kannst du den Artikel ja verschieben, er ist dann unter beiden Namen zu finden (weist du wahrscheinlich schon :D). Xargon 20:52, 23. Jan 2007 (CET)
Natürlich ist der S-PHA nichts anderes als eine Selbstfahrlafette, aber da in der Literatur in erster Linie die Abkürzung "S-PHA" gebräuchlich ist, werden Besucher vermutlich hier nicht unter "Selbstfahrlafette" suchen, wenn sie etwas über das Teil erfahren möchten, sondern unter der gebräuchlicheren Bezeichnung. Den Artikel komplett zur Selbstfahrlafette zu verschieben, fände ich deswegen benutzerunfreundlich (wenn auch technisch gesehen korrekt), aber eine Weiterleitung und eine Erwähnung des deutschen Begriffs im Artikel selbst kann auf keinen Fall schaden. Wichtig ist auf jeden Fall auch die Weiterleitung von S-PHA zum Artikel. Meine 2 Cent :-) Gruß, RC-9393 Admin 20:56, 23. Jan 2007 (CET)

Es ist nich meine Eindeutschung sondern ein feststehender Begriff aus der Militärgeschichte für jede Art von Geschütz, das auf ein Panzer oder Auto (LKW) Gestell gebaut wurde. Die Laffete ist eigentlich dieser Krähenfuß, auf dem das Geschütz draufgesetzt wurde. Und ne Selbstfahrlaffete ist .. naja die Wumme muss halt net mehr gezogen werden. Und der englische Begriff ist halt genau das. Also ein eigener Name ist das nicht (es heißt sogar Selbst-Angetriebene Artillerie). Es währe übrigens All Terran Panzertransporter .. AT-PT aber den gibts ja schon ;)--Modgamers 21:00, 23. Jan 2007 (CET)

RC hat aber recht... Ich hab ja nix gegen die Abkürzung. Ich würd halt die Abkürzung nehmen, sagen was sie bedeutet und dann den deutschen Begriff nehmen.--Modgamers 21:02, 23. Jan 2007 (CET)
Bisher wurde das ja so gehandhabt, dass ein Begriff, der in einer offiziellen Quelle eingedeutscht wird, auch hier eingedeutscht werden kann. Wir erinnern uns an Heimat Eins - Home One oder Wing - Flügler. So wie ich das verstanden habe, kommt in keiner offiziellen Quelle die Bezeichnung Schwere Selbstfahrlaffete vor. Dieses Geschütz mit realen Ereignissen wie dem Zweiten Weltkrieg zu vergleichen liegt vielleicht nahe, aber SW ist nur Fiktion und letztlich müssen wir uns nach dem richten, was in offiziellen Quellen vorkommt und nichts selbst frei Schnauze zu übersetzen.
Auch so wäre mit SPAH deutlich lieber als dieser völlig wirr klingende dt. Begriff.
Gruß Anakin Skywalker Admin 21:03, 23. Jan 2007 (CET)
Gut da schein ich ein zu großes Interesse für Philosohpe zu haben. Bei Überstzungen und Namensgebung, selbst im SW Universum, würde ich immer nach der Devise von Imanuel Kant gehen: Sapere aude! - Habe den Mut dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!
Übersetzung oder nicht aus Büchern hängt nämlich auch oft einfach vom Verlag oder dem Übersetzter ab. Goldmann zB übersetzt sehr viel, sogar Schiffsanmen, während Heyne dies eher nicht tut. --Modgamers 21:08, 23. Jan 2007 (CET)
Natürlich kann man Übersetzungen der Verleger gut finden oder auch nicht. Aber diese sind nun mal unsere einzige offizielle Grundlage. Und wie das Geschütz im Offiziellen nicht Selbstfahrlaffete genannt wird, können wir auch nicht vorgeben, dass es das tut. Demnach sollte es so bleiben wie es ist, bis jemand auf eine deutsche Übersetzung stößt.
--Anakin Skywalker Admin 21:14, 23. Jan 2007 (CET)
Bei der letzten Grundsatzdiskussion zum Thema (der berüchtigten "Home One"-Diskussion), kam man zu der Entscheidung, deutsche Begriffe dann zu verwenden, wenn sie in einer deutschen Quelle publiziert wurden (Buch, Fact File, Film, Magazin, Spiel) und ansonsten auf den englischen Originalbegriff zurückzugreifen, bis eine Übersetzung von offizieller Seite vorgenommen wird. Begriffe "frei Schnauze" selbst zu übersetzen, ist nicht unbedingt hilfreich, wenn ein Begriff nur in der englischen Version bekannt ist und auch in der deutschen Literatur auf englisch belassen wurde - schließlich geht es hier in einer Datenbank auch darum, Artikel an einschlägiger Stelle unter dem bekanntesten Namen abzulegen und damit eine gewisse Benutzerfreundlichkeit zu wahren. Nicht zuletzt sind eigene Übersetzungen immer subjektiv und würden zu einem wahren Ausufern freier Begriffe führen, die unter Umständen mehr Verwirrung stiften, als daß sie einen Nutzen erfüllen. Daß deutsche Verlage im Übersetzen oft schlampig sind, Begriffe sogar übertrieben übersetzen oder einige englische Begriffe beibehalten, steht auf einem anderen Blatt, aber man muß sich an einer Richtlinie orientieren - und hier ist die Übernahme des "geläufigsten" Begriffs immer noch besser als eine wahllose Eigenübersetzung aller Begriffe. Im Fall dieses Artikels ist SPHA definitiv der bekannteste Name, während die Selbstfahrlafette wirklich in diesem Kontext überhaupt nicht verwendet wird und wir auch nicht davon ausgehen können, daß SW-Fans sich automatisch mit der Artillerie des 2. Weltkriegs auskennen. Gruß, RC-9393 Admin 21:16, 23. Jan 2007 (CET)
Das mag schon sein, aber Schwere Selbstfahrlaffete ist nirgendwo verzeichnet, da kann man sich denken was man will^^ Die Jedipedia gibt nur Dinge wieder, die ausschließlich in offiziellem Material zu finden sind, Spekulationen sind nicht gefragt. SPHA ist eine feste Typenbzeichnung und der Name sollte deshalb nicht in einen Sammelbegriff umgewandelt werden. Meinetwegen kannst du den Begriff als Sammelbezeichnung in den Artikel einbauen, da hät ich nichts dagegen. Xargon 21:18, 23. Jan 2007 (CET)
1.)Ich Stimme RC zu und finde das man den Artikel dann unter der Abkürzung parken sollte. In der Einleitung nennt man dann beide Bezeichungen und gut ist.
2.)Xargo.. das ist einfach mal so keine Spekulation sondern etwas, was du in jedem guten Wörterbuch nachschalgen kannst.. oder zumindest in einem Oxford WBuch (da steht neämlich ne menge drin :P --Modgamers 21:23, 23. Jan 2007 (CET)
Is ja gut, ich glaub dir schon, dass deine Übersetzung stimmt, auch wenn sie eben nur eine selbst gewählte Übersetzung ist^^ :) Xargon 21:26, 23. Jan 2007 (CET)
Ich dachte ich hätte dargelegt, dass sie nicht selbstgewählt ist... Oo es sind beides Feststehende Begriffe sowohl der englische, als auch mein genannter deutscher. Hier währe die Hummel aus dem 2. WK. --Modgamers 21:29, 23. Jan 2007 (CET)

Technisch gesehen ist die Übersetzung durchaus korrekt, das steht außer Frage. Fakt ist nur, daß sie im SW-Kontext schlicht und einfach nicht gebräuchlich, nicht offiziell und nicht bekannt ist und deswegen ein Artikel unter dieser Bezeichnung auch keinen Sinn macht. Ich bin dafür, den Artikel zum gebräuchlichsten SPHA zu verschieben, entsprechende Weiterleitungen dorthin anzulegen und ansonsten kann gerne z.B. in einem "Hinter den Kulissen"-Absatz auf die "Selbstfahrlafette" verwiesen werden. Gruß, RC-9393 Admin 21:31, 23. Jan 2007 (CET)

Oder so --Modgamers 21:31, 23. Jan 2007 (CET)
Aber wieso soll man jetzt auf die Abkürzung umbenennen. Es gibt keine offizielle dt. Bezeichnung, sondern nur eine Englische. Und inwiefern man das in Wörterbüchern nachschlagen oder vom eigenen Wissen her ableiten kann, spielt überhaupt keine Rolle. Star Wars ist Fiktion und kann man nicht von der Realität, sprich Lexika, ableiten. Andernfalls müssten wir alles was in Kategorie:Kampfläufer drin ist auch auf die Abkürzung umbenennen. Das ist alles andere als gut, finde ich.
--Anakin Skywalker Admin 21:32, 23. Jan 2007 (CET)
Das stimmt auch wieder, die anderen Kampfläufer etc. sind auch unter ihren ausgeschriebenen Namen abgelegt. Wird eine Weiterleitung von der Abkürzung zum ausgeschriebenen Begriff angelegt, stellt das auch kein Problem dar; wichtig ist mir nur, daß der Artikel unter den einschlägigen Suchbegriffen gefunden wird. Ob ausgeschrieben oder abgekürzt, ist dabei egal. RC-9393 Admin 21:36, 23. Jan 2007 (CET)
Also, wenn man sich gerade die Kategorie anschaut, kann man meiner Meinung mehr damit anfangen, wenn dort ausgeschriebene Bezeichnungen erscheinen. Unter bloßen Buchstaben kann man sich sonst nur wenig drunter vorstellen.
Aber im Grunde ist mir das auch relativ egal.
--Anakin Skywalker Admin 21:39, 23. Jan 2007 (CET)
Das ist dann wohl auch eher eine Geschmackssache oder philosophische Grundsatzdiskussion ;-) Bekannter und gebräuchlicher sind die meisten Fahrzeuge (AT-AT, AT-ST etc.) wohl eher unter ihren Abkürzungen - ich wage sogar die These, daß nicht wenige Leute, die z.B, SW-Videospiele spielen, zwar gegen AT-ATs kämpfen, aber gar nicht wissen, wofür die Abkürzung steht. Andererseits sind die ausgeschriebenen Begriffe natürlich "korrekter". Was nun wirklich in der Kategorie stehen sollte oder besser ist, könnte man diskutieren - wichtig ist nur, daß es einheitlich ist und nicht einige Fahrzeuge unter ihrer Abkürzung laufen und andere unter ihrem ausgeschriebenen Namen. Parallele Listen mit beiden Bezeichnungen sind sicher auch immer eine Option. RC-9393 Admin 21:43, 23. Jan 2007 (CET)

Okay, dann wäre ich auch dafür, nur die Abkürzungen zu verwenden und alles andere als Weiterleitungen laufen zu lassen. Das gibt unterm Strich auch weniger Streitereien um die Namensfindung :)
--Anakin Skywalker Admin 21:56, 23. Jan 2007 (CET)

Als Artikelnamen sollten wir imho weiterhin die Bezeichnungen verwenden und keine Abkürzungen. Wenn jetzt einer die Kategorie sieht, weiß er vielleicht nichts mit All Terrain Armored Transport anzufangen, aber man kann sich wohl denken was es damit auf sich hat, wenn es unter Kampfläufer steht. Wenn jemand den AT-AT sucht, wird er eh die Suchfunktion benutzen und wenn er nach "dem großen, vierbeinigen Ding aus TESB" sucht, hilft ihm der Artikelname auch nicht weiter.
- Obi-Wan K. Admin 22
19, 23. Jan 2007 (CET)

Mannschaft und Pasagiere[Bearbeiten]

Ich habe eben im NEGVV gelesen, dass die 10 Schützen nur für die Antipersonenblaster und nicht für das Artilleriegeschütz zuständig sind. Außerdem steht im NEGVV etwas von nur 20 Klonen und nicht 30 als Passagiere. Woher stammen diese Zahlen im Artikel? MfG - Cody 15:55, 18. Feb. 2008 (CET)

Die Informationen habe ich dem offiziellen Star Wars Fact File entnommen.
Gruß Anakin Skywalker Admin 21:08, 18. Feb. 2008 (CET)

Artillerie im ventralen Hangar[Bearbeiten]

Ich habe in der Wookiepedia gelesen das viele Venator-Sternzerstörer der Doppelbogen-Flotte SPHA-T's im ventralen Hangar installiert hatten und gegen Bankenclan-Fregatten eingesetzt wurden. Als Quelle hierfür wurde Episode III angegeben. Da sieht man zwar das in der Schlacht von Coruscant aus der Unterseite eines Venators ein Laserstrahl abgefeuert wird, aber dass das ein Schuss aus einem SPHA-t Turbolaser ist wird (im Film und im Roman zu Episode III) nicht erwähnt. Weiß jemand genaueres? --MfG Mand'alor Kal (Keldabe) 17:09, 22. Apr. 2008 (CEST)

Klingt interessant. Obwohl ich es mir nicht vorstellen kann, dass eine Boden Artillerieeinheit genügend Power hat um die Panzerung (und eventuell Schilde) eines Raumschiffs effektiv zu durchdringen. Dennoch sollte man das mal genauer überprüfen. Thor 17:17, 22. Apr. 2008 (CEST)
Finde ich auch. Aber wie man in Angriff der Klonkrieger ja sieht können ein parr SPHA-Ts ja sgar ein Kernschiff zerstören. Ich dnek da ist eine Bankenclan-Fregatte für 1 Geschütz kein Problem.--MfG Mand'alor Kal (Keldabe) 17:42, 22. Apr. 2008 (CEST)
Fakt ist, dass sich an dieser Stelle des Venators für gewöhnlich kein Geschütz befindet. Gut möglich, also dass dieser Schuss von einem SPHAt abgegeben wurde. Darauf lässt sich allerdings nicht bauen, wir bräuchten einen eindeutigen Beleg. Gruß, Kyle 17:52, 22. Apr. 2008 (CEST)
Ich denke da kann man lange suchen, denn in der WP wurde als Quelle nur Episode III angeben...--MfG Mand'alor Kal (Keldabe) 17:53, 22. Apr. 2008 (CEST)
Nun, wenn wir keine finden kommt es ganz einfach raus. Kyle 17:59, 22. Apr. 2008 (CEST)
Schon etwas älter die Disku, aber die Information mit dem ventralen Hangar stimmt. In den Risszeichnungen zu Episode III wird das bestätigt. Zudem wird gesagt es sei Anakin Skywalkers Idee. Gruß Comenor 19:36, 8. Okt. 2009 (CEST)

Einsatz[Bearbeiten]

Wie kann der Laser eigentlich Bodenziele angreifen? Das Geschützrohr(?)kann ja nicht nach unten zeigen und ein Laser fliegt für Gewöhnlich keinen Bogen --CC-Alf 15:20, 12. Aug. 2010 (CEST)

Wie es scheint können das einige Geschütze durchaus. Dabei ist dieser hier keine Ausnahme: vom Imperium wird z.B. die Self-Propelled Medium Artillery eingesetzt. Kit Diskussion 15:33, 12. Aug. 2010 (CEST)
Zumal es das Teil ja auch Wahlweise mit Raketenwerfer gibt, die verschiedenen Waffen werden eben für verschiedene Aufgaben eingesetzt. Gruß, Ivan Sinclair 15:37, 12. Aug. 2010 (CEST)

Lesenswert-Kandidatur Dezember 2012/Januar 2013 (erfolgreich)[Bearbeiten]

  • Nominiert von: SkippiØ 20:08, 23. Dez. 2012 (CET)
  • Kommentar: Mal wieder Technik

Abstimmung[Bearbeiten]

Diese Abstimmung läuft vom 02.01.2012 bis zum 09.01.2012.

  • [REW] Pro: Mando D 15:38, 2. Jan. 2013 (CET)
  • Pro: So wie ich das sehe, kann Skippi in Sachen Technik noch einige weitere Geschütze auffahren. (UT-AT, AT-AP, AT-RT) Battle Droid - Droidenfabrik 16:36, 2. Jan. 2013 (CET)
UT-AT gehört leider Gottes dem lieben Herrn Nahdar. :-( SkippiØ 16:39, 2. Jan. 2013 (CET)
Ist ja auch schon ausgezeichnet. Michse meinen AT-OT. Liebe Grüße Battle Droid - Droidenfabrik 16:42, 2. Jan. 2013 (CET)
  • [REW] Pro: Strange. Nahdar 16:45, 2. Jan. 2013 (CET)
Darf ich fragen, was deinen Unmut erregt? SkippiØ 16:47, 2. Jan. 2013 (CET)

Review[Bearbeiten]

  1. Wortwiederholung eingesetzt
  2. bitte erwähnen, dass sie vorher nicht an der Front eingesetzt wurden
  3. ein Bein, aber sie?
  4. Wortwiederholung Läufer
  5. beträchtlich ist wertend
  6. bitte schreib auch, dass sie von Acclamatoren transportiert wurden.
  7. aus irgendeinem Grund ist der Link zur Schlacht von Munilist falsch
  8. was ist Episode II - Angriff der Klonkrieger?
  9. sehr gute Arbeit und ein schön kurzer Artikel Liebe Grüße Battle Droid - Droidenfabrik 20:26, 23. Dez. 2012 (CET)
Yep. 7 lag daran, dass wir beide den Planetennamen falsch geschrieben haben. Das gute Stück heißt Muunilinst. SkippiØ 20:44, 23. Dez. 2012 (CET)
Review abgearbeitet, 3 bleibt aber noch Liebe Grüße Battle Droid - Droidenfabrik 20:48, 23. Dez. 2012 (CET)
Was bleibt an 3? SkippiØ 20:55, 23. Dez. 2012 (CET)
Da steht ein Bein, dann ist aber von mehreren die Rede Liebe Grüße Battle Droid - Droidenfabrik 21:02, 23. Dez. 2012 (CET)
Mach du es. Ich sehe nicht, was du willst. SkippiØ 21:11, 23. Dez. 2012 (CET)

  • Kritik von Nahdar 13:07, 24. Dez. 2012 (CET)
  1. Link auf „Rothana-Schwerindustrie“ in der IB ist falsch.
  2. Beine sind kein Antrieb.
  3. Wieso die Inversion bei „[e]ntwickelt wurde er [...]“?
  4. Verwende den deutschen Namen von „Rothana-Schwerindustrie“.
  5. Verwende in der Einleitung entweder den Singular oder den Plural. Plural ist besser. Dazu zählen jetzt nicht nur die Personalpronomen, sondern auch das Wort „Geschützstellungen“.
  6. Erste Schlacht (Geonosis) erwähnen.
  7. Das Ende der Einleitung gefällt mir nicht: „[...], wobei sich ihr Einsatzprofil im Laufe der Schlachten änderte. Wurden sie in den ersten Schlachten noch abseits der Hauptkampfhandlungen aufgestellt, nutzte man sie später auch an der Front.“ --> „Im Zuge des Konflikts änderte sich das Einsatzprofil des Fahrzeugs, das nicht mehr nur abseits der Hauptkampfhandlungen aufgestellt, sondern auch an der Front eingesetzt wurde.“
  8. „Doppellaserkanonenturm“ --> ganz verlinken
  9. „[V]orne“ ist Umgangssprache.
  10. „[D]irekt hinter der Cockpitsektion“ mit Komma abtrennen.
  11. „[E]ine volle Minute“ ist Umgangssprache.
  12. „orangen“ --> „orangefarbenen“
  13. Komma nach „lagern“
  14. Gehört das Zitat der Verwendung nicht eher zur Bewaffnung?
  15. „Tatsächlich beachteten die Klontruppen diese Empfehlungen in den ersten Gefechten der Klonkriege.“ Unwichtig für die Verwendung. Sollte es für das Nachfolgende gebraucht werden, umformulieren, am besten mit „Da sich diese Empfehlung als unnötig erwies, [...]“
  16. „Durch ihre Läuferbeine war der SPHA immun gegenüber Angriffen mit elektromagnetischer Strahlung, die einen Schwebepanzer von seinem Kurs abgebracht oder zum Absturz des Gefährts geführt hätte.“ Das gehört nicht in die Verwendung, sondern in die Beschreibung des Aufbaus.
  17. Da in ROTS kein SPHA tatsächlich zu sehen ist, woraus schließt du das? Aus dem blauen Schuss, der daraus kommt und das nicht belegt? Aus der Wook?
  18. „[...] da sie nicht darauf ausgelegt waren,“ Bei der Formulierung wird nicht klar, dass du die Schilde meinst.
  19. „Rothana Schwerindustrie“ --> „Rothana-Schwerindustrie“
  20. Oben gehst du auf ROTS ein, aber nicht in der Geschichte?
  21. Es fehlen die Informationen aus dem Schlachtplan zu Geonosis aus dem NEGVV, der deinem Text widerspricht.
  22. „Ihren ersten Auftritt hatten die SPHAs im Film Episode II – Angriff der Klonkrieger.“ SPHA ausschreiben, Singular nehmen. Außerdem ist das eine Inversion, am besten ist immer „x erschien erstmals in Quelle y“
  23. Wo ist der Verweis auf den Betäubungspanzer?
  24. Es gibt eine Vorlage:CWAE, mit der du Formatierungsfehler vermeiden kannst, wie sie bei dir passiert sind.
  25. Die Schlacht von Thustra fehlt komplett, der Einsatz der Fahrzeuge in den Schlachten von Nadiem und Almatanna fehlen auch.
  1. Entfern das Zeug zur „Antriebsart“, das passt nicht.
  2. Wo ist die erste Schlacht...?
  3. Also ich sehe keine Stelle, bei der ein SPHA in der Schlacht von Thustra zum Einsatz kommt. Sie stehen nur zum Anfang mal rum. Ansonsten fertig, sehr fein. Nahdar 15:15, 24. Dez. 2012 (CET)
Fertig. Nahdar 15:56, 24. Dez. 2012 (CET)

  • Kritik von --Mando D 12:13, 28. Dez. 2012 (CET)
  1. Einleitung: „mit austauchbarre Bewaffnung“ sorgt zunächst für Verwirrung – ich würds einfach rausnehmen.
  2. Aufbau und Technik: „abklappbaren“ ausklappbar, oder nicht?
  3. „Mithilfe dieser Beine konnte sich das Fahrzeug über unebenes wie glattes Terrain bewegen.“ mMn würde einfach „über unebenes Terrain“ reichen. Wenn du es allerdings so formulierst, muss „unebenes“ groß geschrieben werden.
  4. „Seine Maximalgeschwindigkeit betrug 35 Kilometer pro Stunde. ! Jedes Bein verfügte über einen eigenen Energiegenerator. ! Der Grundaufbau des Fahrzeugs war länglich und asymmetrisch, wobei die linke Seite ausladender verlief. Das in Ausrufezeichen Gesetzte passt da irgendwie nicht rein, wenn du vorher explizit über die Beine redest, zur Maximalgeschw. kommst, wieder über Beine redest und dann vom Grundaufbau anfängst.
  5. Bewaffnung und Kapazitäten: „startender sowie landender“ Ich denke nicht, dass die Entwickler des SPHAs extra beim Bau im Hinterkopf hatten, dass damit startende oder landende Schiffe angegriffen werden konnten. Es ist wahrscheinlich vielmehr einfach nur eine Anwendungsmöglichkeit, die du am besten rausnehmen solltest.
  6. Geschichte: Nichts wirklich konkretes, aber bei der Anführung der Schlachten, an denen sie mitgewirkt haben, benutzt du jedesmal das gleiche Schema. „Sie kamen dort zum Einsatz – sie machten das – sie kamen dort zum einsatz – sie machten das“ Guck vielleicht mal, was sich da machen lässt – so verstörend ist es allerdings auch nicht.
Abklappbar stimmt schon.
Doch, hatten sie leider^^
Ein wenig Abwechslung ist schon drin. Vielen Dank ansonsten. Greez, SkippiØ 21:57, 1. Jan. 2013 (CET)

Header und Infobox

  1. Das Rebellion-Ära-Icon fehlt, lässt sich durch den RECG belegen.
  2. Der Name in der Infobox kann ruhig ausgeschrieben werden.
  3. "Modell: Selbstangetriebene Panzerhaubitze" Ich meine mich erinnern zu können, diese Bezeichnung nicht verwenden zu wollen, da sie falsch ist.

Einleitung

  1. Hier fehlt die Nutzung durch das Imperium vollkommen.

Aufbau und Technik

  1. "Auf der linken Seite befand sich ein Doppellaserkanonenturm." Entweder diese Waffe fehlt in der Infobox, oder es handelt sich stattdessen um Entfernungsmesser.
  2. "Das Gefährt besaß eine sandfarbene Lackierung mit orangefarbenen Farbmarkierungen und republikanischen Insignien,..." Während der Klonkriege bestimmt, aber danach?

Bewaffnung und Kapazitäten

  1. "Zudem war es möglich, es mit einem scheren Raketenwerfer zu bestücken. In dieser Ausführung wurden überdies 48 Erschütterungsraketen mitgeführt." Überdies klingt, als wäre die Munition optional.
  2. "Zusätzlich zu den schweren Aufsätzen verfügte der Panzer über 12 leichte Personenabwehrlaser." Laut Infobox sind es schwere Antipersonen-Repetier-Blasterkanonen.
  3. "Zusätzlich konnten weitere 20 Soldaten mitgeführt werden." Hier fehlen die 30 Personen aus der Infobox.
  4. Im Abschnitt fehlt mir eine Beschreibung davon, was passiert, wenn ein SPHA zerstört wird, steht auf der WotC-Seite.

Verwendung

  1. "Die Große Armee der Republik nutzte die Panzer auch auf ihren Venator-Klasse Sternzerstörern,..." Laut den Risszeichnungen wurden die Geschütze von SPHA-Ts auf einigen Venatoren verwendet, von den Fahrzeugen an sich ist keine Rede.

Geschichte

  1. "Allerdings wurden sie von einigen Killerdroiden unter dem Kommando des Kopfgeldjägers Durge mithilfe von Thermaldetonatoren vernichtet." Es waren IG-Lanzenträger, laut TCWCG scheint es sich außerdem um Minen und nicht um Thermaldetonatoren zu handeln.
  2. "...mobilen Panzerhaubitzen..." Siehe frühere Kritik an dieser Übersetzung.
  3. "Während der Schlacht von Coruscant nutzte die Flotte der Republik..." Siehe gleicher Punkt unter Verwendung.
  4. Mir fehlt noch ein Satz, der darauf hinweist, dass die imperiale Armee auch während der Ära der Rebellion noch auf diese Waffe zurückgreifen konnte. Erwähnenswert sind vielleicht auch die Wracks im TFU-Videospiel.

Hinter den Kulissen

  1. "Außerdem werden sie durch Durges Truppen durch einen einfachen Thermaldetonator zerstört, obwohl die in mehreren anderen Quellen erwähnte Panzerung diese Detonatoren eigentlich abhalten müsste." Die gibt es in verschiedenen Stärken, aber siehe erster Punkt in der Geschichte, es sind wohl Minen.

Mit 5 Pros schießt der Panzer sich seinen Weg frei. SkippiØ 12:42, 12. Jan. 2013 (CET)

Lemma[Bearbeiten]

Nahdar, woher hast du die deutsche Bezeichnung? Bei dem Versionsvergleich wird mir nicht ersichtlich, aus welchem Quellenwerk das Lemma kommt. Der militärische Fachbegriff von self-propelled ist Selbstfahrlafette. Eine Selbstfahrlafette kann eine Haubitze (oder andere Geschütze) sein, oder auch Raketenartillerie. In der JP haben wir es bisher so gehandhabt dass wir, sofern nicht explizit den Quellen eine Bezeichnung entnehmen können, die »realen« / »historischen« Bezeichnungen nehmen. Gruß Darth Hate (Diskussion) 15:34, 31. Okt. 2014 (CET)

Der Name stammt aus Kampf um die Galaxis, <ironie>bislang wurden Übersetzungen wie diese jedoch von den bösen Admins unterdrückt</ironie>. SkippiØ 15:36, 31. Okt. 2014 (CET)
Okay, wenn er aus Kampf um die Galaxis stammt ... Darth Hate (Diskussion) 16:45, 31. Okt. 2014 (CET)
Siehe Vorschlag:Verschiebungen. Nahdar (Diskussion) 18:32, 31. Okt. 2014 (CET)