Diskussion:Alcida-Auka

Abschnitt hinzufügen
Aus Jedipedia

Matrone vs. Oberin[Bearbeiten]

Hab gerade gesehen, dass unter "Beruf/Tätigkeit" die "Oberin" (= Leiterin einer Ordensgemeinschaft …) zu "Matrone" (= ältere, gesetzte Frau …) geändert wurde. Aber ist das wirklich sinnvoll, selbst wenn das im Roman zum Film so übersetzt worden sein sollte, wonach es ausschaut? "Matrone" ist zwar vom Wort her näher am englischen Original "matron", doch dieses hat ebenso die Bedeutung "Oberin", "Oberschwester" etc. – und Letzteres scheint mir hier doch viel passender zu sein, oder? Diese Hüterinnen scheinen ja, auch von der Optik her, deutlich an Ordensschwestern angelehnt zu sein. Von daher würde ich eher bei der Übersetzung "Oberin" aus der illustrierten Enzyklopädie zum Film bleiben und ggf. im Artikel selbst dann noch etwas ergänzen wie "Als angesehene Matrone und Oberin der Hüterinnen leitete sie …", um der abweichenden Übersetzung aus dem Roman Rechnung zu tragen. GarindanTHX (Diskussion) 12:09, 5. Dez. 2018 (CET)

Da keine direkte Quelle bei der Oberin angegeben wurde habe ich die Info "korrigiert" und mit einer belegbaren Quelle ersetzt. Wie sie im Film bezeichnet wurde weiß ich leider nicht mehr und die Enzy. ist nicht in meinem Besitz. Ich kann von hier aus auch nicht sagen ob deine Quelle Kanon ist, oder wie "far far away" diese von dem Roman zum Film ist, was ja meine Quelle ist.Eva Kerse (Diskussion) 07:23, 6. Dez. 2018 (CET)
Zu Matrone gibt es übrigens sohgar schon einen Artikel, auch wenn da noch der zugehörige Kanon-Tab fehlt. Der müsste dann ebenfalls verschoben werden, wenn sich für die Übersetzung Oberin entschieden wird. 80.151.241.38 09:38, 6. Dez. 2018 (CET)
Na ja, ich denke mal, die ja auch unter den Quellen angegebene Enzyklopädie zum Film ist wahrscheinlich mehr Kanon als der Roman, da diese Filmromane ja ohnehin immer etwas mehr "kreativen Spielraum" haben als andere Star-Wars-Romane. Ganz zu schweigen von den Abweichungen, die durch verschiedene Übersetzer zustande kommen – und der Kasprzak ist ja leider bekannt dafür, dass er sich selten an bereits vorher etablierte Übersetzungen hält. Außerdem ist "Matrone" im engeren Sinne halt kein "Beruf" – und dass es dazu bereits einen Artikel gibt, würde ich auch nicht unbedingt als Argument gelten lassen. Dieser Artikel bezieht sich nämlich zum einen auf eine ganz andere Gruppe von "matrons" (Arkanianer) und zum anderen noch auf eine, zu der es bislang nur eine englische Quelle gibt, sodass die deutsche Übersetzung "Matrone" dort gar nicht offiziell ist. Ich ändere das also mal entsprechend im Artikel hier ab. GarindanTHX (Diskussion) 14:46, 6. Dez. 2018 (CET)
Ja falsche Verlinkungen haben wir hier öfters, ist nur nicht sehr einfallsreich. @GarindanTHX was steht den im Abspann vom Film? ;) Falsche Übersetzungen und Buchstaben in Namen vertauschen kann ich echt nimmer sehen. Schön wäre noch eine Info im HDK bevor noch einer kommt und ändert. ;) Eva Kerse (Diskussion) 21:44, 6. Dez. 2018 (CET)