Diskussion:Angriffsfregatte Mk. II

Abschnitt hinzufügen
Aus Jedipedia

Länge[Bearbeiten]

Sind die 700 Meter länge real der sieht kleiner aus (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 19. Aug. 2008, 10:00:44 (Diskussion) 79.232.100.163)

Wo dran machst du dass denn fest, wie lang die aussieht? Pandora Diskussion 14:03, 19. Aug. 2008 (CEST)
Vermutlich auf EAW oder FOC, wo sie kaum größer ist als eine Nebulon B, aber die Größenverhältnisse sind in dem Spiel eh etwas seltsamm. Gruß Admiral Ackbar 17:49, 19. Aug. 2008 (CEST)

Verschieben?[Bearbeiten]

Ich würde vorschlagen, den Artikel nach Sturmfregatte Mk. II zu verschieben, da das meiner Meinung nach eine bessere Übersetzung von Assault frigate darstellt. Wo kommt die Bezeichnung hier überhaupt her? Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 14:05, 22. Jan. 2013 (CET)

Erben des Imperiums soweit ich weiß. Oder werden die da nicht sogar als Kampffregattem bezeichnet? Ich empfinde Angriff jedoch eigentlich als treffendere Übersetzung für Assault, als Sturm. --Moddi Kummerkasten 14:11, 22. Jan. 2013 (CET)
Gut, das mag für die Mk. I zutreffen, aber die Mk. II kommt soweit ich das spontan überblicke nur in der deutschen Quelle EaW/FoC vor, wo sie als Sturmfregatte bezeichnet wird. Vielleicht noch als Ergänzung, wieso ich eine Verschiebung befürworten würde, ich dachte da an Begriffe wie Assault rifle und Assault gun. Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 14:15, 22. Jan. 2013 (CET)
Aus Gründen, sollten wir die Mk 2 nicht anders nennen als die Mk 1. Wobei Sturmgewehr nun keine Übersetzung von Assault Rifle ist (sondern Umgekehrt; wir Detuschen haben den Begriff zuerst geprägt). --Moddi Kummerkasten 14:19, 22. Jan. 2013 (CET)
Ersteres ist natürlich klar, weshalb die (wenn) auch entsprechend verschoben werden sollte, Quelle hab ich. Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 14:21, 22. Jan. 2013 (CET)
Da wir inzwischen drei Begriffe haben, sollten wir mal schauen, was öfter vorkommt. --Moddi Kummerkasten 14:23, 22. Jan. 2013 (CET)
Halte ich nur bedingt für sinnvoll, zumal das mit dem Sturmgewehr ja nicht dagegen spricht. Wie angedeutet, aus dem militärischen Bereich ist mir da die Übersetzung "Sturm" geläufiger. Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 20:06, 22. Jan. 2013 (CET)

Wie bereits erwähnt ist Sturm keine Übersetzung für "Assault", sondern umgekehrt. Angriff passt schon ganz gut zu "Assault". --Moddi Kummerkasten 20:57, 22. Jan. 2013 (CET)

Was ja aber nichts daran ändert, dass eine der deutschen Entsprechungen von Assault Sturm ist. Zudem kommt auch in deinem Link ein "assault boat" vor, was wohl der Begriff ist, der einer assault frigate am nächsten kommt. Auch hier wurde mit Sturmboot übersetzt. Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 21:59, 22. Jan. 2013 (CET)
Denke auch, dass "Sturmfregatte" ebenfalls eine gangbare Alternative wäre, allerdings halte ich "Angriffsfregatte" trotzdem für genauso gut und würde auch dabei bleiben, falls "Sturmfregatte" nicht deutlich häufiger in deutschen Quellen vorkommt. Wie ich gestern schon in der Diskussion zur "Mk. I" (Warum eigentlich im Deutschen "Mk." bzw. "Mark"? Ist das irgendwo in einer deutschen Quelle belegt? Fände hier "Typ I/II" o.Ä. sinnvoller) geschrieben hatte, wurde es bspw. für die in Kürze erscheinende Jubiläumsausgabe von Erben des Imperiums auch von "Kampffregatte" zu "Angriffsfregatte" geändert (siehe Vorschau zum Roman auf randomhouse.de, S. 34). GarindanTHX (Diskussion) 10:03, 23. Jan. 2013 (CET)
Da die Mk. II erst mit Empire at War eingeführt wurde, schaffte es die Erwähnung der Mk. I noch nicht in eine deutsche Quelle, steht aber so in der Databank auf starwars.com. Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 16:16, 23. Jan. 2013 (CET)
Habe nochmal nachgesehen, in der Databank heißt es: "...informally dubbed the Alliance Assault Frigate Mark II." und das "mark I" steht ebenfalls in Anführungszeichen, würde dafür sprechen, das nur in Klammern (wie es auch in Databank steht) in die Lemmata zu übernehmen. Gruß, Ivan Sinclair (Diskussion) 16:29, 23. Jan. 2013 (CET)