Diskussion:Bandara

Abschnitt hinzufügen
Aus Jedipedia

Lesenswert-Kandidatur vom Februar 2018 (erfolgreich)[Bearbeiten]


  •  Kritik von Tranefine (Diskussion) 11:59, 19. Feb. 2018 (CET)
    • Hermaphroditismus wäre der Fachbegriff für Zweigeschlechtlichkeit.
      • Gemeint ist, dass das Ganze nicht eingeschlechtlich vonstatten geht, nicht dass ein Individuum zwei Geschlechter annimmt.
    • Warum findet sich nichts über die Art der Fortpflanzung im Beschreibungs-Abschnitt?
      • Mehr als die Tatsache, dass sich dafür die Männchen ein Weibchen suchen (was drinsteht), habe ich auch nicht. Wie gesagt, zweigeschlechtlich meint Fortpflanzung mit zwei Geschlechtern.Nahdar (Diskussion) 13:56, 19. Feb. 2018 (CET)
        • Ok, dann habe ich das falsch verstanden. Ist die Erwähnung in der Infobox dann zwingend notwendig? Nicht, weil andere Leser das ebenfalls missinterpretieren könnten, sondern weil es ziemlich nullachtfünfzehn istund derNormalfall der meisten Spezien darstellt.
          • Wenn wir eine offizielle Aussage haben, würde ich die schon reinnehmen. So wie wir bei Klonkriegern reinschreiben, dass sie Menschen und 1,83 Meter groß sind. Und nach mehreren absonderlichen Kreaturen aus dem CotG würde ich sagen, dass die, die sich nicht zweigeschlechtlich fortpflanzen, durchaus nicht wenige sind. ^^ Nahdar (Diskussion) 20:20, 19. Feb. 2018 (CET)
    • In der Einleitung und im Beschreibungsabschnitt sprichst du von männlichen Bandaras. Ich dachte, das sind Zwitter?
      • Siehe oben.
    • „...Bandaras in unbegrenztem Umfang von Devaron zu verbringen. ...“ Meinst du bringen im Sinne von transportieren oder verbringen im Sinne von „an einem Ort verweilen“?
      • „Verbringen“ iSv „irgendwo hin bringen“. Das Wort „bringen“ klingt für mich immer nach „irgendwo hin“, nicht wie hier von irgendwo „weg“.
        • In diesem Fall wäre „weg-“ oder „fortbringen“ wohl ein bisschen verständlicher und einfacher ausgedrückt!
    • Der erste Teilabschnitt in Geschichte passt mE besser in den Beschreibungs-Abschnitt, da er nichts über die Geschichte der Bandaras aussagt, sondern das Verhältnis zwischen den Käfern und den Devaronianer beschreibt (Freiheitsstrafe bei Einfuhr, Vorsicht der Flusspiloten, etc.).
      • Dass die Devaronianerinnen Gesetze gegen die Bandaras machen, beschreibt aber die Spezies nicht. Inhaltlich passt es mE besser in den zweiten Teil, wo auch die kurze Schmuggelgeschichte steht.
      • Vielen Dank für das Review. :) Nahdar (Diskussion) 13:56, 19. Feb. 2018 (CET)
        • De rien! Mein Pro hast du, der Rest ist nur Anregung.--Tranefine (Diskussion) 19:28, 19. Feb. 2018 (CET)

  •  Kritik von Loki (Diskussion) 10:25, 1. Mär. 2018 (CET)
    • bis zu zehn Metern
    • der seinerseits nur selten jemals von der Sandbank fortzieht - selten jemals klingt etwas merkwürdig, jemals einfach streichen
  • Mehr hab ich nich zu meckern, daher gleich Pro. Loki (Diskussion) 10:25, 1. Mär. 2018 (CET)
    • Streicht man das „jemals“, klingt es, als würde der Schwarm selten, aber durchaus mal den Ort wechseln. Gemeint ist aber, dass das insgesamt, also hinsichtlich aller Schwärme, wirklich selten ist. Habe es dennoch leicht abgeändert. Nahdar (Diskussion) 23:37, 1. Mär. 2018 (CET)

  •  Kritik von Soniee (Diskussion) 11:19, 13. Mär. 2018 (CET)
    • Den ersten Satz find ich nicht so gelungen. Kann man das „in Schwärmen vereinigt“ nicht als „in Schwärmen“ nach dem Komma einfügen? Und wirklich im Fluss leben sie doch nicht? Laut deiner Beschreibung lassen sie sich ja nur mal vorübergehend darin treiben, um zur nächsten Sandbank zu gelangen – wenn du diese als ihren Lebensraum angibst, macht auch der nächste Satz mehr Sinn. Außerdem finde ich es schade, dass es in der restlichen Einleitung fast nur um die Devaronianer geht.
      • Genauso wie in ihrem CotG-Beitrag. :) Nahdar (Diskussion) 23:47, 13. Mär. 2018 (CET)
    • Beschreibung: „nur zwei Zentimeter kleinen“ → es sind Käfer, so betonenswert finde ich das nicht
    • „Die Masse der Käfer kann … den weißen Sand … schwarz erscheinen lassen kann
    • „da die Bandaras fast alles fressen können und werden“ → mir würde das „können“ als Erklärung reichen
    • Lässt sich der letzte Satz des zweiten Absatzes der Geschichte etwas schöner formulieren?