Diskussion:E-Netz schwerer Repetierblaster

Abschnitt hinzufügen
Aus Jedipedia

Laser oder Blaster?[Bearbeiten]

Laut Revised Core Rulebook und StarWars.com ist das E-Netz ein Blaster, kein Laser. Was stimmt den nun? Gruß Admiral Ackbar 23:51, 12. Dez. 2007 (CET)

Turbolaser sind auch Blaster und werden nicht so genannt... Ben Kenobi GM | HYD 23:54, 12. Dez. 2007 (CET)
Es ist ein Blaster. In NEGWT und dem Kompendium wird es als Blaster bezeichnet. Von einem E-Web-Laser höre ich jetzt zum ersten mal.
@Ben Kenobi: Wo steht denn, das Turbolaser Blaster sind? MfG - Cody 06:38, 13. Dez. 2007 (CET)

Übersetzung[Bearbeiten]

Das Ding heißt doch E-Web und nicht E-Netz.

Das Ding heißt E-Netz. Da wir ein deutsches Wiki sind übersetzen wir E-Web zu E-Netz. Im englischen Star Wars-Wiki heißt das Ding auch E-Web. Gruß, GAR Move / Diskussion 14:22, 10. Okt. 2010 (CEST)

Bei Übersetzungen sollte man das übersetzen was sinnvoll ist. Zumal der E-Web in allen Publikationen auch E-Web heißt und nicht E-Netz. Ganz abgesehen davon, dass WEB hier nicht die Bedeutung Netz hat sondern eine Abkürzung ist, was übrigens auch im Artikel steht. Das hat nichts mit deutsches Wiki oder nicht zu tun. (Lukas Himmelsgänger ist sicher auch ein toller artikel ;) (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 192.109.190.88 (Diskussion) 14:54, 15. Okt. 2010)

  1. Wir übersetzen (idR.) nicht selbst.
  2. Nicht in allen "Publikationen" wird das Ding E-Web genannt, sonst würde der Artikel nicht so Lauten.
  3. Im Wiki gilt nach unseren Richtlinien, dass eine deutsche Übersetzung vor geht.
  4. Der Widerspruch der durch die Übersetzung entstanden ist, wird im HdK-Bereich hinreichend erklärt.
Warum nimmst du dir also das Recht heraus zu wissen, was nun richtig sei? --Modgamers Kummerkasten 15:05, 15. Okt. 2010 (CEST)
Man kann auch wirklich nicht von Übersetzern erwarten, jede Bedeutung von Akronymen zu kennen. Da die Übersetzung E-Netz aber recht häufig vorkommt, ist das bei uns einfach die gültige... Pandora -bin wichtig- Diskussion 15:36, 15. Okt. 2010 (CEST)
In mehreren Büchern (Z.B.: Das letzte Kommando, in der Überfallszene durch den Imperialen Geheimdienst auf die Solos) wird vom E-Web geredet. E-Netz hab ich noch nie in den Büchern gelesen. (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 192.109.190.88 (Diskussion) 15:50, 20. Okt. 2010)
Ich kann jetzt grad nicht drauf zeigen, wo es war, aber es wird in mehreren deutschen Quellen so übersetzt, daher ist es offiziell und da es der deutsche Name ist, dem Englischen vorzuziehen, besonders da die Sache mit der Abkürzung im Hinter den Kulissen behandelt wird. Pandora -bin wichtig- Diskussion 19:26, 20. Okt. 2010 (CEST)
Um die Diskussion nochmal auszugraben, nach wie vor bin ich der Meinung, sollten wir die Waffe wieder E-Web nennen. E-Netz ist schließlich die Übersetzung einer Abkürzung und nur, weil viele Autoren diesen Fehler machen, wird er dadurch ja nicht richtiger. Gruß, Ivan Sinclair 01:40, 1. Sep. 2011 (CEST)

Modgamers, es ist schön, dass du in einem deutschen Wiki deutsche Namen durchsetzen möchtest. Das muss jedoch nicht immer von Vorteil sein, da in diesem Fall dieser Teil der Richtlinien greifen dürfte, der besagt, dass es Administratoren gestattet ist, Artikel zu einer englischen Bezeichnung zu verschieben, sollten diese schlicht falsch oder besonders unschön sein, wobei ersteres der Fall ist. Und auch der Teil mit der englischen Bezeichnung in deutschen Quellen trifft zu, da E-Web trotz allem seinen Weg in die "Übersetzungen" fand. Gruß, Ivan Sinclair 00:21, 10. Sep. 2011 (CEST)

Nun, es gibt keine deutsche Quelle, welche den Namen, zu dem du das ganze verschoben hast stützt, E-Netz ist eine "treffende" Übersetzung von E-Web (wobei Web wiederum nicht im Duden o.ä. steht, so dass es kein "Deutsches Wort" ist). Sie Mag unschön sein, allerdings sehe ich darin kein groben Schnitzer. --Modgamers Kummerkasten 00:33, 10. Sep. 2011 (CEST)
Das Ding ist halt, dass Netz eine Falschübersetzung von WEB ist. WEB steht nämlich nicht für Netz, sondern ist eine Abkürzung für das treffendere Lemma. GAR 00:38, 10. Sep. 2011 (CEST)
JP:R: "Administratoren haben die Möglichkeit, einen Artikelnamen zur englischen Version zu verschieben, solange diese in einer deutschsprachigen Quelle belegt ist. Das kann vorkommen, wenn alle bekannten Übersetzungen des Begriffes schlicht falsch oder besonders unschön sind." Die Übersetzung (der Abkürzung) ist objektiv falsch und subjektiv unschön. Im ganzen Artikeltext, sehen wir mal vom Titel und dem HDK ab, steht auch nie "Netz". (Ich weiß, kein starkes Argument.) Ich sehe das so wie GAR und Ivan und plädiere für eine Verschiebung zu "E-Web Blasterkanone", ein Name, der laut Ivan in den RPG-Büchern zu finden ist. Bzw. "Schwerer Repetierblaster E-Web", wie das Ding im Regelwerk "Das letzte Kommando Quellenbuch" genannt wird. rorret DA 22:34, 24. Okt. 2011 (CEST)

Um es deutlicher als Abkürzung zu kennzeichnen, wäre es da nicht sinnvoller statt E-Web E-WEB zu nehmen? --Modgamers Kummerkasten 09:07, 25. Okt. 2011 (CEST)

Großschreibung ist meiner Erkenntnis nach in den Richtlinien nicht geregelt und ich würde das als Freiraum deuten. Ich finde E-WEB ebenfalls sinnvoller als E-Web. rorret DA 12:15, 25. Okt. 2011 (CEST)
So wie es aussieht gibt es im Regelwerk Das letzte Kommando Quellenbuch auch den ausgeschriebenen Namen "Stellungswaffe, Schwerer Blaster", da wir schon bei der Emplacement Weapon waren, wäre dies wohl der vorzuziehende Artikelname. Gruß, Ivan Sinclair 14:16, 25. Okt. 2011 (CEST)

hey leute. Ich hab eine Quelle für den Namen E-Netz. Ich hab es aus den Infobereichen von dem Spiel Star Wars The Force Unleashed. Gebt mir bitte Rückmeldung, ob ihr mir zustimmenwürdet, dass das auch als Name geht. Ja ich weiß ihr diskutiert über die groß Schreibung. Starkiller `96 15:09, 20. Jan. 2012 (CET)

Ja, das Problem ist eben, dass die Übersetzung von E-WEB zu E-Netz falsch ist: WEB steht nicht für Netz, sondern ist eine Abkürzung. Lord Tiin Nachricht? 15:37, 20. Jan. 2012 (CET)
Hallo Starkiller `96, es ging nie darum, eine Quelle zu finden, die diesen Namen stützt, sondern den Artikel zu dem zu verschieben, den er momentan trägt, bzw. dafür eine Quelle zu finden. Die Diskussion kam also bereits zu einem Ende. Gruß, Ivan Sinclair 17:07, 20. Jan. 2012 (CET)
Um noch einmal zum Lemma zu kommen: Das Problem zur Zeit ist, dass es der Artikel ein Lemma besitzt, dass bei dem allgemeinen Artikel besser aufgehoben wäre. Es gibt im SW-Universum mehrere Stellungswaffe, Schwerer Blaster (von der Funktion und Klassifizierung her). Innerhalb dieser schweren Blasterwaffen gibt es dann beispielsweise das „E-Netz-15“, „F-Netz“ usw. Darth Hate (Diskussion) 14:43, 5. Jan. 2014 (CET)
Aber bitte Web, nicht Netz, letzter ist ein Übersetzungsfehler, weil Web in diesem Zusammenhang nun mal nicht Netz bedeutet. Gruß Admiral Ackbar (Diskussion) 15:46, 5. Jan. 2014 (CET)
Das auf alle Fälle. Aber ich kann deinen Einwand ohnehin nicht recht nachvollziehen, Darth Hate. Schließlich ist die E-Web die einzige, die ausschließlich diesen Namen verwendet, während deine Beispiele ja noch ein 15 oder ein F statt dem E (also das Stellung, im Englischen Emplacement) nutzen, wodurch sich zwangsweise eine andere Bedeutung ergibt. Die Bezeichnung, unter die all diese Waffen fallen wäre übrigens unter Infanterieunterstützungswaffen. Gruß Ivan Sinclair (Diskussion) 16:06, 5. Jan. 2014 (CET)
Da magst du als Experte, lieber Ivan, sicherlich recht haben. Gruß Darth Hate (Diskussion) 16:23, 5. Jan. 2014 (CET)