Gralish-Schnaps

Aus Jedipedia

Gralish-Schnaps war ein blass-[1] bis türkisblauer Likör, der einen strengen Geruch ausströmte.[2] Die corellianische Taschendiebin Moranda Savich stand in dem Ruf, völlig versessen Auf den Genuss dies Likörs zu sein.[3] Sie bestellte ihn in jeder Bar, die sie aufsuchte und die das alkoholische Getränk vorrätig hatte.[1] Im Jahr 0 VSY verfolgte der CorSic-Agent Hal Horn Savich gemeinsam mit der imperialen Geheimdienstmitarbeiterin Ysanne Isard auf dem Planeten Darkknell, wo sie sich von dem Händler Seb Arkos in der Stadt Xakrea gefälschte Ausreisepapiere beschaffte. Da Horn wusste, dass Savich süchtig nach Gralish-Schnaps war, schlug er vor, die Suche nach der Kleinkriminellen in der Cantina Continuum Void zu beginnen, dem einzigen Ort in ganz Xakrea, an dem Gralish-Schnaps ausgeschenkt wurde. Er vermutete, dass die Taschendiebin auf den Schock, beinahe gefasst worden zu sein, hin zunächst einen kräftigen Gralish-Schnaps zu sich nehmen würde. Es gelang ihnen tatsächlich, Savich in der Bar aufzuspüren.[3] Im Jahr 19 NSY während der Caamas-Dokument-Krise traf sich Moranda Savich in einer kleinen Schenke, die einen halben Block vom Büro der Raumverkehrsregistratur in Drev’starn auf Bothawui entfernt lag, mit Wedge Antilles und Corran Horn. Während des Gesprächs leerte Savich ein ganzes Glas Gralish-Schnaps.[1] Vier Tage darauf trafen sie sich abermals in einem Lokal in Drev’stark, wo Savich wieder einen Gralish-Schnaps bestellte. Sie verfügte über eine kleine Flasche Gralish-Schnaps für Unterwegs, aus der sie später während einer kurzen Mission im Raumhafen von Drev’starn einen Schluck trank.[2]

Quellen[Bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten]

Der Begriff „Gralish liqueur“ wird in der von Bernhard Kempen ins Deutsche übersetzten Kurzgeschichte Zwischenspiel auf Darkknell fehlerhaft als „Gralish-Schnaps“ wiedergegeben. Der englische Begriff „liqueur“ bedeutet allerdings tatsächlich „Likör“ – im Gegensatz zu dem Wort „liquor“, das die Bedeutung „Spiriuose“ oder „Schnaps“ hat. In den beiden Romanen Blick in die Zukunft und Der Zorn des Admirals wird der Begriff jeweils nur unvollständig als „blaugrüner Likör“ oder „blassblauer Likör“ übersetzt.